{ "@context": "https://schema.org/", "@graph": [ { "@type": "NewsArticle", "mainEntityOfPage": { "@type": "Webpage", "url": "/cultura/2023/04/06/poder-da-linguagem-5-maneiras-diferentes-como-os-cerebros-multilingues-funcionam" }, "headline": "'Poder da Linguagem': 5 maneiras diferentes como os c\u00e9rebros multilingues funcionam", "description": "Sabia que falar mais do que uma l\u00edngua pode ajud\u00e1-lo a envelhecer melhor? Um novo livro lan\u00e7ado esta semana explora a investiga\u00e7\u00e3o sobre o multilinguismo.", "articleBody": "Como \u00e9 que falar v\u00e1rias l\u00ednguas afeta a mente? Durante d\u00e9cadas, esta quest\u00e3o foi posta de lado, uma vez que os investigadores consideravam o c\u00e9rebro \u0022padr\u00e3o\u0022 aquele que conhece apenas uma l\u00edngua. Mas agora, mais do que nunca, esta suposi\u00e7\u00e3o \u00e9 extremamente imprecisa. Atualmente, a maioria da popula\u00e7\u00e3o mundial fala pelo menos duas l\u00ednguas. Na Europa, dois ter\u00e7os da popula\u00e7\u00e3o \u00e9 totalmente bilingue ou multilingue. \u0022H\u00e1 muitas pessoas que s\u00e3o bilingues e multilingues\u0022, diz a psicolinguista moldavo-americana Viorica Marian. \u0022Ajudaria a compreender como funciona essa mente multilingue, porque muito provavelmente \u00e9 esse o futuro da humanidade, especialmente se considerarmos as l\u00ednguas artificiais e outros sistemas simb\u00f3licos como l\u00ednguas\u0022. A Professora Marian foi uma das pioneiras no campo da psicolingu\u00edstica e tem vindo a estudar c\u00e9rebros multilingues desde os anos 90. No seu novo livro, \u0022The Power of Language: Multilingualism, Self and Society\u0022 (em portugu\u00eas, \u0022O Poder da L\u00edngua: Multilinguismo, Identidade e Sociedade\u0022), Marian explora o corpo de investiga\u00e7\u00e3o sobre o multilinguismo \u2014 incluindo algum do seu pr\u00f3prio \u2014 explicando-o em termos simples e compreens\u00edveis. De acordo com esta investiga\u00e7\u00e3o, o c\u00e9rebro multilingue funciona de forma muito diferente do c\u00e9rebro \u0022padr\u00e3o\u0022 monolingue quando se trata de mem\u00f3ria, tomada de decis\u00f5es, criatividade, envelhecimento, etc. \u0022As pessoas que falam mais do que uma l\u00edngua ou dialeto t\u00eam arquiteturas lingu\u00edsticas, cognitivas e neurais diferentes das pessoas que falam apenas uma l\u00edngua\u0022, escreve Marian no livro. \u0022Para n\u00f3s, estudar a mente desta forma abstrata como se esta fosse monolingue \u2014 apenas uma l\u00edngua e uma mente \u2014 \u00e9 na pr\u00e1tica uma oportunidade perdida e d\u00e1-nos uma compreens\u00e3o imprecisa de como a mente funciona\u0022, afirmou \u00e0 Euronews Culture. Aqui est\u00e3o cinco maneiras como os c\u00e9rebros bilingues e multilingues funcionam de forma diferente, descritas por Marian no seu livro. 1. Os multilingues podem ter personalidades diferentes em l\u00ednguas diferentes As pessoas fluentes em mais do que uma l\u00edngua descrevem frequentemente a sensa\u00e7\u00e3o de serem pessoas diferentes em cada uma delas, uma vez que aspetos distintos da sua personalidade se tornam mais fortes dependendo da l\u00edngua que est\u00e1 a ser usada. Em testes que avaliam aquilo a que os psic\u00f3logos chamam os \u0022Cinco Grandes\u0022 tra\u00e7os de personalidade \u2014 abertura, conscienciosidade, extrovers\u00e3o, amabilidade e neuroticismo \u2014 as pessoas multilingues pontuam frequentemente de forma diferente nas l\u00ednguas nativas em rela\u00e7\u00e3o \u00e0s segundas l\u00ednguas. Para Marian, este fen\u00f3meno traduziu-se diretamente na capacidade de escrever o seu livro. A autora, que cresceu na Mold\u00e1via a falar romeno e russo, diz que n\u00e3o conseguia imaginar escrever \u0022The Power of Language\u0022 em nenhuma outra l\u00edngua al\u00e9m do ingl\u00eas, que aprendeu na escola. Marian escreve: \u0022Escrever em ingl\u00eas liberta-me das restri\u00e7\u00f5es impostas pelos pap\u00e9is de g\u00e9nero associados \u00e0 minha l\u00edngua materna, permitindo-me ser a pensadora, escritora e cientista que as mulheres em muitas l\u00ednguas n\u00e3o t\u00eam a oportunidade de ser\u0022. \u0022H\u00e1 um aspeto profissional, claro: \u00e9 que n\u00e3o tenho vocabul\u00e1rio para falar sobre neuroci\u00eancia e ci\u00eancia cognitiva em romeno e russo\u0022, disse \u00e0 Euronews Culture. \u0022Mas h\u00e1 tamb\u00e9m esta liga\u00e7\u00e3o pessoal, em que a l\u00edngua funciona como um ve\u00edculo de cultura. E a cultura romena \u2014 assim como a cultura do sudeste europeu em geral \u2014 ainda tem um caminho a percorrer quando se trata da representa\u00e7\u00e3o das mulheres na ci\u00eancia\u0022. 2. Um c\u00e9rebro multilingue processa todas as l\u00ednguas constantemente em todo o lado Era comum a cren\u00e7a de que diferentes l\u00ednguas eram armazenadas em diferentes partes do c\u00e9rebro e cada uma delas ficava \u0022ligada\u0022 quando estava a ser ativamente utilizada. Mas a investiga\u00e7\u00e3o tem mostrado que esta teoria est\u00e1 absolutamente errada. Na verdade, um c\u00e9rebro multilingue processa todas as l\u00ednguas em paralelo, mantendo-as sempre coativadas. \u0022Quando o c\u00e9rebro processa a linguagem, n\u00e3o \u00e9 um lugar no c\u00e9rebro que processa a linguagem\u0022, diz Marian. \u0022\u00c9 uma rede que est\u00e1 espalhada por todas as \u00e1reas do c\u00e9rebro\u0022. \u00c9 por este motivo que os c\u00e9rebros bilingues t\u00eam mais caminhos que ligam diferentes palavras, conceitos e mem\u00f3rias em diferentes l\u00ednguas. Na pr\u00e1tica, isto significa que um bilingue franco-ingl\u00eas ver\u00e1 mais semelhan\u00e7as entre palavras n\u00e3o relacionadas como prego e nuvem, por exemplo, do que algu\u00e9m que apenas fala ingl\u00eas, uma vez que a palavra para prego em franc\u00eas \u00e9 clou. Significa tamb\u00e9m que, se parte do c\u00e9rebro for danificada, uma l\u00edngua pode ser mais afetada do que outra. Marian faz a compara\u00e7\u00e3o com uma orquestra que perdeu um instrumento. \u0022Se danificar uma parte do c\u00e9rebro, por exemplo se tirar um m\u00fasico da orquestra, algumas pe\u00e7as musicais ser\u00e3o mais afetadas do que outras\u0022, observa Marian. \u0022Uma pe\u00e7a que depende mais do violino ser\u00e1 mais afetada por o violinista n\u00e3o estar presente do que a pe\u00e7a que depende menos\u0022. 3. Os multilingues s\u00e3o mais criativos e divergentes do que os monolingues A criatividade resume-se essencialmente \u00e0s liga\u00e7\u00f5es que o c\u00e9rebro faz entre coisas que aparentemente n\u00e3o est\u00e3o relacionadas. \u00c9 assim que surge a inspira\u00e7\u00e3o para a arte, m\u00fasica, escrita e at\u00e9 mesmo para a resolu\u00e7\u00e3o criativa de problemas. Como uma pessoa multilingue tem mais destas liga\u00e7\u00f5es fortemente ligadas ao c\u00e9rebro atrav\u00e9s de diferentes l\u00ednguas e culturas, tende a desempenhar melhor muitas das suas tarefas criativas e de pensamento divergente. \u0022A constante coativa\u00e7\u00e3o de muitas l\u00ednguas fortalece as liga\u00e7\u00f5es entre os sons, letras e palavras na mente de um bilingue, o que resulta em redes mais densas e liga\u00e7\u00f5es mais fortes no n\u00edvel dos conceitos e significados\u0022, escreve Marian. Aprender outra l\u00edngua pode at\u00e9 tornar uma pessoa mais criativa, segundo Marian. Mas n\u00e3o esperemos milagres. Marian escreve que \u0022ainda que aprender outra l\u00edngua n\u00e3o aumentar\u00e1 a criatividade de zero a cem, pode ainda assim ajudar a aument\u00e1-la de zero para alguma, de alguma para mais, e pode finalmente dar a vantagem extra necess\u00e1ria se tivermos uma profiss\u00e3o criativa\u0022. 4. As mem\u00f3rias s\u00e3o armazenadas e recordadas de forma diferente numa mente bilingue ou multilingue A teoria da Mem\u00f3ria Dependente da L\u00edngua sugere que as mem\u00f3rias s\u00e3o mais facilmente \u00edveis se forem lembradas na mesma l\u00edngua em que o evento original teve lugar. Por exemplo, se um bilingue mandarim-ingl\u00eas estiver a contar a hist\u00f3ria da sua vida em ingl\u00eas, \u00e9 mais prov\u00e1vel que se concentre nas coisas que lhes aconteceram em ingl\u00eas. Mas, se estiver a falar mandarim, acontece o oposto. \u0022Diferentes redes neurais s\u00e3o ativadas consoante as l\u00ednguas e, com esta ativa\u00e7\u00e3o, v\u00eam \u00e0 mem\u00f3ria lembran\u00e7as diferentes\u0022, diz Marian. \u0022Por isso, a l\u00edngua muda, de certa forma, por estar t\u00e3o ligada \u00e0 cultura, \u00e0 mem\u00f3ria e \u00e0s experi\u00eancias pessoais\u0022. Isto tamb\u00e9m se manifesta academicamente. Por exemplo, se um bilingue espanhol-ingl\u00eas for testado em ingl\u00eas sobre algo que aprendeu em espanhol, o seu desempenho ser\u00e1 pior do que se a l\u00edngua de aprendizagem corresponder \u00e0 l\u00edngua do teste. Usar uma l\u00edngua que n\u00e3o se usa h\u00e1 algum tempo pode at\u00e9 desencadear uma torrente de mem\u00f3rias que se pensava ter esquecido. 5. A aprendizagem de uma l\u00edngua diferente pode ajudar o c\u00e9rebro a envelhecer melhor Falar l\u00ednguas diferentes requer que o c\u00e9rebro utilize muita energia, o que a longo prazo pode proteger contra algumas formas de decl\u00ednio cognitivo. A investiga\u00e7\u00e3o demonstrou que os adultos mais velhos que sabem mais do que uma l\u00edngua t\u00eam melhores mem\u00f3rias, e os estudos populacionais descobriram que os pa\u00edses multilingues t\u00eam menos casos de Alzheimer. Outro estudo descobriu que o conhecimento de mais do que uma l\u00edngua pode realmente atrasar a doen\u00e7a de Alzheimer e outros tipos de dem\u00eancia em quatro a seis anos, em m\u00e9dia. E a boa not\u00edcia \u00e9 que, assim que sabemos uma l\u00edngua, nem sequer precisamos de a utilizar regularmente para colhermos os benef\u00edcios cognitivos. \u0022\u00c9 uma boa maneira se estiver a pensar em compet\u00eancias ou maneiras de investir o seu tempo, aprender outra l\u00edngua pode ser realmente \u00fatil e pode pagar dividendos a longo prazo \u00e0 medida que envelhecemos\u0022, diz Marian. Se quiser ler mais sobre o multilinguismo e os efeitos no c\u00e9rebro e na sociedade, adquira o livro de Viorica Marian \u0022The Power of Language,\u0022 que foi lan\u00e7ado (em ingl\u00eas) a 4 de Abril pela Penguin Random House. ", "dateCreated": "2023-04-05T15:12:56+02:00", "dateModified": "2023-04-06T18:10:47+02:00", "datePublished": "2023-04-06T18:10:42+02:00", "image": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F07%2F51%2F24%2F42%2F1440x810_cmsv2_e799f408-79fb-51b7-8818-f105eb4f2069-7512442.jpg", "width": "1440px", "height": "810px", "caption": "capa do livro", "thumbnail": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F07%2F51%2F24%2F42%2F432x243_cmsv2_e799f408-79fb-51b7-8818-f105eb4f2069-7512442.jpg", "publisher": { "@type": "Organization", "name": "euronews", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png" } }, "author": { "@type": "Organization", "name": "Euronews", "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ], "url": "/" }, "publisher": { "@type": "Organization", "name": "Euronews", "legalName": "Euronews", "url": "/", "logo": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png", "width": "403px", "height": "60px" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] }, "articleSection": [ "As not\u00edcias da Cultura" ], "isAccessibleForFree": "False", "hasPart": { "@type": "WebPageElement", "isAccessibleForFree": "False", "cssSelector": ".poool-content" } }, { "@type": "WebSite", "name": "Euronews.com", "url": "/", "potentialAction": { "@type": "SearchAction", "target": "/search?query={search_term_string}", "query-input": "required name=search_term_string" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] } ] }
PUBLICIDADE

'Poder da Linguagem': 5 maneiras diferentes como os cérebros multilingues funcionam

capa do livro
capa do livro Direitos de autor Penguin Random House
Direitos de autor Penguin Random House
De Euronews
Publicado a
Partilhe esta notíciaComentários
Partilhe esta notíciaClose Button

Sabia que falar mais do que uma língua pode ajudá-lo a envelhecer melhor? Um novo livro lançado esta semana explora a investigação sobre o multilinguismo.

Como é que falar várias línguas afeta a mente?

PUBLICIDADE

Durante décadas, esta questão foi posta de lado, uma vez que os investigadores consideravam o cérebro "padrão" aquele que conhece apenas uma língua. Mas agora, mais do que nunca, esta suposição é extremamente imprecisa.

Atualmente, a maioria da população mundial fala pelo menos duas línguas. Na Europa, dois terços da população é totalmente bilingue ou multilingue.

"Há muitas pessoas que são bilingues e multilingues", diz a psicolinguista moldavo-americana Viorica Marian. "Ajudaria a compreender como funciona essa mente multilingue, porque muito provavelmente é esse o futuro da humanidade, especialmente se considerarmos as línguas artificiais e outros sistemas simbólicos como línguas".

A Professora Marian foi uma das pioneiras no campo da psicolinguística e tem vindo a estudar cérebros multilingues desde os anos 90. No seu novo livro, "The Power of Language: Multilingualism, Self and Society" (em português, "O Poder da Língua: Multilinguismo, Identidade e Sociedade"), Marian explora o corpo de investigação sobre o multilinguismo — incluindo algum do seu próprio — explicando-o em termos simples e compreensíveis.

Penguin Random House
Viorica MarianPenguin Random House

De acordo com esta investigação, o cérebro multilingue funciona de forma muito diferente do cérebro "padrão" monolingue quando se trata de memória, tomada de decisões, criatividade, envelhecimento, etc.

"As pessoas que falam mais do que uma língua ou dialeto têm arquiteturas linguísticas, cognitivas e neurais diferentes das pessoas que falam apenas uma língua", escreve Marian no livro.

"Para nós, estudar a mente desta forma abstrata como se esta fosse monolingue — apenas uma língua e uma mente — é na prática uma oportunidade perdida e dá-nos uma compreensão imprecisa de como a mente funciona", afirmou à Euronews Culture.

Aqui estão cinco maneiras como os cérebros bilingues e multilingues funcionam de forma diferente, descritas por Marian no seu livro.

1. Os multilingues podem ter personalidades diferentes em línguas diferentes

As pessoas fluentes em mais do que uma língua descrevem frequentemente a sensação de serem pessoas diferentes em cada uma delas, uma vez que aspetos distintos da sua personalidade se tornam mais fortes dependendo da língua que está a ser usada.

Em testes que avaliam aquilo a que os psicólogos chamam os "Cinco Grandes" traços de personalidade — abertura, conscienciosidade, extroversão, amabilidade e neuroticismo — as pessoas multilingues pontuam frequentemente de forma diferente nas línguas nativas em relação às segundas línguas.

Para Marian, este fenómeno traduziu-se diretamente na capacidade de escrever o seu livro. A autora, que cresceu na Moldávia a falar romeno e russo, diz que não conseguia imaginar escrever "The Power of Language" em nenhuma outra língua além do inglês, que aprendeu na escola.

Marian escreve: "Escrever em inglês liberta-me das restrições impostas pelos papéis de género associados à minha língua materna, permitindo-me ser a pensadora, escritora e cientista que as mulheres em muitas línguas não têm a oportunidade de ser".

"Há um aspeto profissional, claro: é que não tenho vocabulário para falar sobre neurociência e ciência cognitiva em romeno e russo", disse à Euronews Culture. "Mas há também esta ligação pessoal, em que a língua funciona como um veículo de cultura. E a cultura romena — assim como a cultura do sudeste europeu em geral — ainda tem um caminho a percorrer quando se trata da representação das mulheres na ciência".

2. Um cérebro multilingue processa todas as línguas constantemente em todo o lado

Era comum a crença de que diferentes línguas eram armazenadas em diferentes partes do cérebro e cada uma delas ficava "ligada" quando estava a ser ativamente utilizada. Mas a investigação tem mostrado que esta teoria está absolutamente errada. Na verdade, um cérebro multilingue processa todas as línguas em paralelo, mantendo-as sempre coativadas.

"Quando o cérebro processa a linguagem, não é um lugar no cérebro que processa a linguagem", diz Marian. "É uma rede que está espalhada por todas as áreas do cérebro".

É por este motivo que os cérebros bilingues têm mais caminhos que ligam diferentes palavras, conceitos e memórias em diferentes línguas. Na prática, isto significa que um bilingue franco-inglês verá mais semelhanças entre palavras não relacionadas como prego e nuvem, por exemplo, do que alguém que apenas fala inglês, uma vez que a palavra para prego em francês é clou.

Significa também que, se parte do cérebro for danificada, uma língua pode ser mais afetada do que outra. Marian faz a comparação com uma orquestra que perdeu um instrumento.

"Se danificar uma parte do cérebro, por exemplo se tirar um músico da orquestra, algumas peças musicais serão mais afetadas do que outras", observa Marian. "Uma peça que depende mais do violino será mais afetada por o violinista não estar presente do que a peça que depende menos".

3. Os multilingues são mais criativos e divergentes do que os monolingues

A criatividade resume-se essencialmente às ligações que o cérebro faz entre coisas que aparentemente não estão relacionadas. É assim que surge a inspiração para a arte, música, escrita e até mesmo para a resolução criativa de problemas.

Como uma pessoa multilingue tem mais destas ligações fortemente ligadas ao cérebro através de diferentes línguas e culturas, tende a desempenhar melhor muitas das suas tarefas criativas e de pensamento divergente.

"A constante coativação de muitas línguas fortalece as ligações entre os sons, letras e palavras na mente de um bilingue, o que resulta em redes mais densas e ligações mais fortes no nível dos conceitos e significados", escreve Marian.

Aprender outra língua pode até tornar uma pessoa mais criativa, segundo Marian. Mas não esperemos milagres.

Marian escreve que "ainda que aprender outra língua não aumentará a criatividade de zero a cem, pode ainda assim ajudar a aumentá-la de zero para alguma, de alguma para mais, e pode finalmente dar a vantagem extra necessária se tivermos uma profissão criativa".

Canva
A pintarCanva

4. As memórias são armazenadas e recordadas de forma diferente numa mente bilingue ou multilingue

A teoria da Memória Dependente da Língua sugere que as memórias são mais facilmente íveis se forem lembradas na mesma língua em que o evento original teve lugar.

Por exemplo, se um bilingue mandarim-inglês estiver a contar a história da sua vida em inglês, é mais provável que se concentre nas coisas que lhes aconteceram em inglês. Mas, se estiver a falar mandarim, acontece o oposto.

"Diferentes redes neurais são ativadas consoante as línguas e, com esta ativação, vêm à memória lembranças diferentes", diz Marian. "Por isso, a língua muda, de certa forma, por estar tão ligada à cultura, à memória e às experiências pessoais".

Isto também se manifesta academicamente. Por exemplo, se um bilingue espanhol-inglês for testado em inglês sobre algo que aprendeu em espanhol, o seu desempenho será pior do que se a língua de aprendizagem corresponder à língua do teste.

Usar uma língua que não se usa há algum tempo pode até desencadear uma torrente de memórias que se pensava ter esquecido.

5. A aprendizagem de uma língua diferente pode ajudar o cérebro a envelhecer melhor

Falar línguas diferentes requer que o cérebro utilize muita energia, o que a longo prazo pode proteger contra algumas formas de declínio cognitivo.

A investigação demonstrou que os adultos mais velhos que sabem mais do que uma língua têm melhores memórias, e os estudos populacionais descobriram que os países multilingues têm menos casos de Alzheimer.

Outro estudo descobriu que o conhecimento de mais do que uma língua pode realmente atrasar a doença de Alzheimer e outros tipos de demência em quatro a seis anos, em média. E a boa notícia é que, assim que sabemos uma língua, nem sequer precisamos de a utilizar regularmente para colhermos os benefícios cognitivos.

"É uma boa maneira se estiver a pensar em competências ou maneiras de investir o seu tempo, aprender outra língua pode ser realmente útil e pode pagar dividendos a longo prazo à medida que envelhecemos", diz Marian.

Se quiser ler mais sobre o multilinguismo e os efeitos no cérebro e na sociedade, adquira o livro de Viorica Marian "The Power of Language," que foi lançado (em inglês) a 4 de Abril pela Penguin Random House.

Ir para os atalhos de ibilidade
Partilhe esta notíciaComentários

Notícias relacionadas

Que países europeus são os melhores em línguas estrangeiras?

O Futuro das línguas portuguesa e espanhola debate-se em Brasília

Aprender línguas e combater a solidão