{ "@context": "https://schema.org/", "@graph": [ { "@type": "NewsArticle", "mainEntityOfPage": { "@type": "Webpage", "url": "/2022/02/19/portugues-e-espanhol-como-sobreviver-a-hegemonia-do-ingles" }, "headline": "Portugu\u00eas e Espanhol: Como sobreviver \u00e0 hegemonia do ingl\u00eas?", "description": "Especialistas presentes na CILPE 2022, em Bras\u00edlia, manifestam algum otimismo, dado que os n\u00fameros revelam que, apesar da hegemonia do ingl\u00eas, o n\u00famero de investiga\u00e7\u00f5es e estudos relevantes em portugu\u00eas e espanhol est\u00e1 a crescer.", "articleBody": "A hegemonia dos grandes \u00edndices cient\u00edficos comerciais, com publica\u00e7\u00f5es principalmente em ingl\u00eas, prejudica o multilinguismo. Esta \u00e9 a principal conclus\u00e3o de um estudo apresentado na 2\u00aa Confer\u00eancia Internacional da L\u00ednguas Portuguesa e Espanhola (CILPE) , que reuniu em Bras\u00edlia governantes e especialistas. O estudo, \u0022 O Portugu\u00eas e o Espanhol na ci\u00eancia: notas para um conhecimento diverso e \u00edvel \u0022, elaborado pela Organiza\u00e7\u00e3o de Estados Ibero-americanos (OEI) em colabora\u00e7\u00e3o com o Instituto Elcano, aponta, entre os principais fatores, a hegemonia dos principais indicadores comerciais que acabam por definir as l\u00ednguas em que as publica\u00e7\u00f5es ser\u00e3o feitas. Para \u00c1ngel Badillo , do Instituto Elcano, o modelo atual fomenta o \u0022monolinguismo\u0022 e a hegemonia do ingl\u00eas. \u0022O modelo atual cria formas de desigualdade na dissemina\u00e7\u00e3o do conhecimento cient\u00edfico\u0022. Os especialistas presentes na confer\u00eancia debateram os principais desafios e oportunidades do portugu\u00eas e do espanhol como l\u00ednguas da ci\u00eancia, tendo manifestado algum otimismo, dado que os n\u00fameros revelam que, apesar da hegemonia do ingl\u00eas, o n\u00famero de investiga\u00e7\u00f5es e estudos relevantes em portugu\u00eas e espanhol est\u00e1 a crescer. Para Margarita Correia , linguista e professora da Universidade de Lisboa, a solu\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 combater o ingl\u00eas, mas saber utilizar a l\u00edngua a favor dos investigadores ibero-americanos. \u0022Temos de construir pontes entre os cientistas e a nossa sociedade, \u00e9 a sociedade que paga o nosso trabalho atrav\u00e9s dos impostos\u0022 , disse. Sobre o espa\u00e7o ocupado na internet e no desenvolvimento das tecnologias lingu\u00edsticas pelas l\u00ednguas portuguesa e espanhola, o investigador Hannes Kalisch , do Instituto Nengvaanemkeskama Enlhet no Paraguai, salientou que existem atualmente excelentes ferramentas de comunica\u00e7\u00e3o no mundo digital, mas alertou que todas elas foram concebidas na aus\u00eancia de l\u00ednguas e culturas ind\u00edgenas, o que s\u00f3 aumenta a dificuldade da inclus\u00e3o digital. \u0022A Internet facilita muito a comunica\u00e7\u00e3o entre as comunidades e entre os povos. N\u00e3o se pode permitir que as tecnologias aumentem a desigualdade e o isolamento das comunidades ind\u00edgenas\u0022 , referiu. Durante tr\u00eas dias foram discutidas in\u00fameras tem\u00e1ticas relacionadas com o potencial das l\u00ednguas, como a economia criativa, a cultura no mundo digital, os desafios da comunica\u00e7\u00e3o internacional e o turismo, setor que fornece um em cada dez empregos no mundo. L\u00eddia Monteiro , do Instituto Portugu\u00eas de Turismo, real\u00e7ou a import\u00e2ncia do setor num pa\u00eds como Portugal , onde o turismo representa mais de 50% das exporta\u00e7\u00f5es de servi\u00e7os e \u00e9 o primeiro setor de exporta\u00e7\u00e3o . \u201c15% do PIB de Portugal \u00e9 gerado pelo turismo e 9% dos empregos do pa\u00eds s\u00e3o gerados neste ramo\u201d, revelou. E porque o mundo est\u00e1 apenas a sair de uma crise que dura h\u00e1 dois anos, n\u00e3o faltaram an\u00e1lises das formas como a pandemia afetou as sociedades, as economias e, por consequ\u00eancia, as l\u00ednguas. L\u00ednguas em N\u00fameros A Organiza\u00e7\u00e3o dos Estados Ibero-Americanos (OEI) apresentou em Bras\u00edlia o site \u201c L\u00ednguas em N\u00fameros \u201d, um mapeamento preciso de como os dois idiomas est\u00e3o distribu\u00eddos pelo mundo. Diferentemente de outras listagens, que indicam apenas os falantes de cada idioma, o \u201cL\u00ednguas em N\u00fameros\u201d tem em conta fatores como a relev\u00e2ncia da presen\u00e7a digital, recursos naturais, n\u00famero de artigos cient\u00edficos publicados e pr\u00e9mios culturais recebidos por produ\u00e7\u00f5es nas duas l\u00ednguas. Para a OEI os dados comprovam a necessidade de fortalecimento das l\u00ednguas portuguesa e espanhola especialmente no meio digital, o que s\u00f3 ser\u00e1 poss\u00edvel se as na\u00e7\u00f5es ibero-americanas investirem, de facto, em pol\u00edticas p\u00fablicas perenes de fortalecimento da educa\u00e7\u00e3o e da inclus\u00e3o digital das suas popula\u00e7\u00f5es. Segundo o estudo do Instituto Elcano, as l\u00ednguas mais usadas nos motores de busca s\u00e3o o Ingl\u00eas \u2013 com mais de 153 mil estudos assinados; seguido do Espanhol, com 17 mil estudos; e Portugu\u00eas \u2013 que tem pouco mais de 11 mil. Por\u00e9m, diante da forte transforma\u00e7\u00e3o digital no planeta, acelerada pelas mudan\u00e7as promovidas pela pandemia da Covid-19, ser\u00e1 necess\u00e1rio um esfor\u00e7o conjunto, para que esses idiomas continuem a ser globais. O site \u201cL\u00ednguas em N\u00fameros\u201d elenca ingl\u00eas, espanhol e portugu\u00eas como as tr\u00eas l\u00ednguas mais relevantes neste contexto e mapeia quais s\u00e3o as l\u00ednguas mais utilizadas na web: o espanhol est\u00e1 em 3\u00ba lugar, e o portugu\u00eas em 5\u00ba. \u201cTemos, ainda, muito caminho a percorrer porque se n\u00e3o estivermos fortes na tecnologia, na inova\u00e7\u00e3o e ci\u00eancia, se n\u00e3o implementarmos os pilares da LP, se n\u00e3o tivermos essa presen\u00e7a digital, mais qualifica\u00e7\u00e3o nos cidad\u00e3os dessas l\u00ednguas, podemos ter um grande n\u00famero de falantes, mas n\u00e3o conseguiremos ser uma l\u00edngua global\u201d , alerta a diretora da OEI em Portugal, Ana Paula Laborinho. ", "dateCreated": "2022-02-19T18:11:58+01:00", "dateModified": "2022-02-19T18:45:42+01:00", "datePublished": "2022-02-19T18:45:37+01:00", "image": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F06%2F49%2F28%2F64%2F1440x810_cmsv2_dd4eb82a-399c-55fc-a909-57282ee7ee17-6492864.jpg", "width": "1440px", "height": "810px", "caption": "CILPE 2022 ocorreu em Bras\u00edlia", "thumbnail": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F06%2F49%2F28%2F64%2F432x243_cmsv2_dd4eb82a-399c-55fc-a909-57282ee7ee17-6492864.jpg", "publisher": { "@type": "Organization", "name": "euronews", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png" } }, "author": { "@type": "Organization", "name": "Euronews", "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ], "url": "/" }, "publisher": { "@type": "Organization", "name": "Euronews", "legalName": "Euronews", "url": "/", "logo": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png", "width": "403px", "height": "60px" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] }, "articleSection": [ "Mundo" ], "isAccessibleForFree": "False", "hasPart": { "@type": "WebPageElement", "isAccessibleForFree": "False", "cssSelector": ".poool-content" } }, { "@type": "WebSite", "name": "Euronews.com", "url": "/", "potentialAction": { "@type": "SearchAction", "target": "/search?query={search_term_string}", "query-input": "required name=search_term_string" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] } ] }
PUBLICIDADE

Português e Espanhol: Como sobreviver à hegemonia do inglês?

CILPE 2022 ocorreu em Brasília
CILPE 2022 ocorreu em Brasília Direitos de autor OEI
Direitos de autor OEI
De euronews
Publicado a
Partilhe esta notíciaComentários
Partilhe esta notíciaClose Button

Especialistas presentes na CILPE 2022, em Brasília, manifestam algum otimismo, dado que os números revelam que, apesar da hegemonia do inglês, o número de investigações e estudos relevantes em português e espanhol está a crescer.

PUBLICIDADE

A hegemonia dos grandes índices científicos comerciais, com publicações principalmente em inglês, prejudica o multilinguismo.

Esta é a principal conclusão de um estudo apresentado na 2ª Conferência Internacional da Línguas Portuguesa e Espanhola (CILPE), que reuniu em Brasília governantes e especialistas.

O estudo, "O Português e o Espanhol na ciência: notas para um conhecimento diverso e ível", elaborado pela Organização de Estados Ibero-americanos (OEI) em colaboração com o Instituto Elcano, aponta, entre os principais fatores, a hegemonia dos principais indicadores comerciais que acabam por definir as línguas em que as publicações serão feitas.

Para Ángel Badillo, do Instituto Elcano, o modelo atual fomenta o "monolinguismo" e a hegemonia do inglês. "O modelo atual cria formas de desigualdade na disseminação do conhecimento científico".

Os especialistas presentes na conferência debateram os principais desafios e oportunidades do português e do espanhol como línguas da ciência, tendo manifestado algum otimismo, dado que os números revelam que, apesar da hegemonia do inglês, o número de investigações e estudos relevantes em português e espanhol está a crescer.

Para Margarita Correia, linguista e professora da Universidade de Lisboa, a solução não é combater o inglês, mas saber utilizar a língua a favor dos investigadores ibero-americanos. "Temos de construir pontes entre os cientistas e a nossa sociedade, é a sociedade que paga o nosso trabalho através dos impostos", disse.

Sobre o espaço ocupado na internet e no desenvolvimento das tecnologias linguísticas pelas línguas portuguesa e espanhola, o investigador Hannes Kalisch, do Instituto Nengvaanemkeskama Enlhet no Paraguai, salientou que existem atualmente excelentes ferramentas de comunicação no mundo digital, mas alertou que todas elas foram concebidas na ausência de línguas e culturas indígenas, o que só aumenta a dificuldade da inclusão digital. "A Internet facilita muito a comunicação entre as comunidades e entre os povos. Não se pode permitir que as tecnologias aumentem a desigualdade e o isolamento das comunidades indígenas", referiu.

Durante três dias foram discutidas inúmeras temáticas relacionadas com o potencial das línguas, como a economia criativa, a cultura no mundo digital, os desafios da comunicação internacional e o turismo, setor que fornece um em cada dez empregos no mundo.

Lídia Monteiro, do Instituto Português de Turismo, realçou a importância do setor num país como Portugal, onde o turismo representa mais de 50% das exportações de serviços e é o primeiro setor de exportação. “15% do PIB de Portugal é gerado pelo turismo e 9% dos empregos do país são gerados neste ramo”, revelou.

E porque o mundo está apenas a sair de uma crise que dura há dois anos, não faltaram análises das formas como a pandemia afetou as sociedades, as economias e, por consequência, as línguas.

Línguas em Números

A Organização dos Estados Ibero-Americanos (OEI) apresentou em Brasília o site “Línguas em Números”, um mapeamento preciso de como os dois idiomas estão distribuídos pelo mundo.

Diferentemente de outras listagens, que indicam apenas os falantes de cada idioma, o “Línguas em Números” tem em conta fatores como a relevância da presença digital, recursos naturais, número de artigos científicos publicados e prémios culturais recebidos por produções nas duas línguas.

Para a OEI os dados comprovam a necessidade de fortalecimento das línguas portuguesa e espanhola especialmente no meio digital, o que só será possível se as nações ibero-americanas investirem, de facto, em políticas públicas perenes de fortalecimento da educação e da inclusão digital das suas populações.

Segundo o estudo do Instituto Elcano, as línguas mais usadas nos motores de busca são o Inglês – com mais de 153 mil estudos assinados; seguido do Espanhol, com 17 mil estudos; e Português – que tem pouco mais de 11 mil. Porém, diante da forte transformação digital no planeta, acelerada pelas mudanças promovidas pela pandemia da Covid-19, será necessário um esforço conjunto, para que esses idiomas continuem a ser globais.

O site “Línguas em Números” elenca inglês, espanhol e português como as três línguas mais relevantes neste contexto e mapeia quais são as línguas mais utilizadas na web: o espanhol está em 3º lugar, e o português em 5º.

“Temos, ainda, muito caminho a percorrer porque se não estivermos fortes na tecnologia, na inovação e ciência, se não implementarmos os pilares da LP, se não tivermos essa presença digital, mais qualificação nos cidadãos dessas línguas, podemos ter um grande número de falantes, mas não conseguiremos ser uma língua global”, alerta a diretora da OEI em Portugal, Ana Paula Laborinho.

Ir para os atalhos de ibilidade
Partilhe esta notíciaComentários

Notícias relacionadas

Governo espanhol anuncia plano de 530 milhões para evitar tragédias como a DANA

Espanha recebe nações europeias e árabes para discutir solução de dois Estados para Israel e Palestina

Liga espanhola aplaude condenação inédita por insultos racistas a Vinicius